Muerte al doblaje como única opción en los cines


Ver una película en idioma original ya parece misión imposible.
cine
Es pan de cada día. Buscamos una función de alguna película y nos encontramos con el mismo triste escenario. Una función con doblaje tras otra. Doblaje, doblaje y más doblaje.
La versión en audio original con subtítulos parece ya no ser opción en este escenario de multisalas, salas premium y cine embutido como experiencia de mall.  Ni en salas del sector poniente de Santiago, ni en regiones.
Más aún, los horarios para las funciones con subtítulos son cada vez más restringidos. O los encuentras solo a última hora del día o simplemente te hacen comprar la entrada más cara en una mierda 3D que ni siquiera fue filmado en 3D. Loco, estamos jodidos.
subtitulos
Un pésimo escenario para todos aquellos que opinan que las películas pierden gracia con el doblaje, que la mitad de los chistes se pierden entre medio o que la interpretación de los actores pierde puntos, por mucho que el doblaje sea muy bueno. Es decir, todos esos argumentos habituales que surgen en contra del doblaje.
Ahora, no crean que yo tengo total aversión contra las películas dobladas. Hay algunas que no tengo problema de ver así. Ahí está, por el ejemplo, el caso de la mayoría de las películas de animación digital. Pero aún cuando hay uno que otro clásico que prefiero repetirme en español por tradición (como es el caso de Jurassic Park), eso no corre cuando quiero ver una película por primera vez. Más aún, siempre los querré ver en versión original, sin 3D, sin butacas tagadá. Que la película se defienda sola, sin la challa.
La semana pasada, por ejemplo, en el día de estreno de Los Guardianes de la Galaxia,solo tenía una opción para ver a primera hora la película en versión original. Una. Las otras opciones eran a mitad de jornada y obligadamente en 3D, imposible para mi en un día laboral. Y estoy hablando del momento de estreno de un blockbuster, las primeras funciones, no de algo que ya lleva un par de semanas en cartelera.
El argumento ante ese panorama desde el otro lado, obvio, apunta a que la gente asiste más a las películas con doblaje, porque son unos flojos a los que no les gusta leer. Que los cines, las distribuidoras, el negocio responde a la tendencia.
1
Quizás los números sean así y por culpa de la masa estemos condenados a sufrir con el doblaje. Quizás solo nos queda llorar y tirar tirria en la red, porque la situación no cambiará de no mediar un debate educacional que ya se ha dado en otras partes del mundo. Es decir, al menos no tengo otra solución y me gusta demasiado el cine, y la experiencia en una sala, como para volcarme al talibanismo extremo de esperar al Blu-Ray o al DVD.
Si tienen la posibilidad de elegir ¿Cuál ven?
¿Prefieren el doblaje a leer los subtítulos? ¿Les gusta ver películas con doblaje? ¿Prefieren no ver una película si solo está en español?

Comentarios

Entradas populares